Yeah, it should be translated to Bearable and Unbearable.
Bare and barenaked
In Chinese (I mean like most dialects), North Pole is just 北极 (“Northern Extreme”), South Pole is 南极 (“Southern Extreme”). Arctic is just 北极 with the extra character 地区 meaning area (“Northern Extreme Area”), Antartica is 南极洲 (“Southern Extreme Continent”).
There’s no weird etymology involving bears lol
Maybe we should let someone from China or Taiwan contact the aliens?
Someone once told me that the Chinese word for penguin translated to “business goose” and I cannot tell you how crestfallen I was when I looked it up and found out it wasn’t true.
I mean “企” character by itself isn’t really a word, but maybe the person thought of 企业 (Enterprise/Bussiness), which I would say technically that person isn’t like lying, just a misunderstanding of language.
But then again, I’ve only attended primary school grade-levels in China, so I’m no word expert either.
Read Three Body Problem if you wanna know how that goes
Heh, I understood this obscure sci-fi joke!
I wouldn’t call three body obscure
You’d be surprised. I’ve got some friends who read all the time, including (but not exclusively) sci-fi, and they had never heard of it
Tbf she was an alien-worshipping cultist (cult wasn’t technically founded at the time, but she had the mindset of a cultist)
She sorta was the cult leader, iirc the aliens didn’t understand humans and trusted her organisation to decide how to get things done (at least until they finally realise how humans actually work and decide to just shut it all down), so the cult was probably her idea
Maybe we should let someone from China contact the aliens?
FTFY
That’s what they said
They removed Taiwan…
We should let Taiwan or western Taiwan contact the aliens first.
Occupied mainland Taiwan
Taiwan’s official name, that their government calls itself, is “the republic of china”, “china” covers both places just fine.
Took me too long to remember “Arctic” and “Antarctic” and I kept wondering how “North Pole / South Pole” translated to “Bearlandia / NoBearlandia”
This joke would be rather hard to translate to my language because we use the same word for dirt (as in, ‘soil’ - in fact, in certain cases for actual soil, as well) as for Earth. Or ground.
We only have a separate word for the unclean meaning of dirt, or a compound word containing dirt to denote soil.
I can easily imagine this as an actual attempt from a beginner English speaker from home.
Just wait until they hear about Virginland.
They’re actually called penguinland and no-penguinland
Nah, isn’t it more Towardsbearland and Awayfrombearland?
Arktos means bear in Ancient Greek and the name Arctic comes from Arktikos which could be translated as near the bear. One theory is that it was named because of the Ursa constellations (Ursa Major and Ursa Minor). Antarctica just means opposite of the Arctic.
The scientific name for Brown Bears is Ursus Arctos. Ursus means bear in Latin while Arctos means bear in Ancient Greek so their name translated is Bear Bear.
If it comes from the constellations, we got pretty fucking lucky
Yep. It’s Towards-bear-land, and Against-towards-bear-land.
IMO, nobody every made it clear if it’s (against-towards)-bear-land, what would be away-from-bear-land, or against-(towards-bear-land).
…didn’t i just see something about ursus arctos arctos?..
It’s common courtesy to tell others of bear sightings.
BEHIND YOU!!!
A three headed monkey?
I don’t know about you, but I learned the Greek part the other day in Dadjokes, something like why don’t penguins worry about polar bears? Because they’re polar opposites!
…snort…
A bit disappointed this isn’t about the funny YouTube song about the Dirt Man
ChatGPT or Bing Translate?