(Not first-hand knowledge) I read somewhere that tonal languages such as Chinese make it difficult to express sarcasm the same way Indo-European languages do, with accent and inflection.
(Not first-hand knowledge) I read somewhere that tonal languages such as Chinese make it difficult to express sarcasm the same way Indo-European languages do, with accent and inflection.
First hand knowledge, I’m Chinese American. My mom is from Taishan and I grew up in Guangzhou for the first 8 years before immigrating to the US. My mom uses scarcasm a lot. We speak Cantonese at home.
Example:
“我想去睇橋” (“I wanna go see the bridge”; a euphemism for I want to go to the nearest bridge and jump off to kms, and my mom knows the meaning of this btw)
Mom: “喂,使唔使載埋你去啊?” (“Hey, do you want us to drive you there?”; said in a very unusally happy and uplifting tone, as if she’d be glad to see me die (I mean… not really, I don’t think she really wants to see me die, I hope not, she’s just playing mindgames to “stop me from ‘attention seeking’”, she doesn’t understand what depression is.)
Or sometimes I get mad and refused to eat and mom was like: “哇,係唔係想練神仙啊?亦好呀,慳返啲食嘅。” (“Wow, are you trying to become an immortal being? That’s great, we can save some food”; again, with that weird “fake happy” voice.
I just did a quick research on tonal languages, it’s quite tricky for a beginner to grasp these subtle expressions. Imagine a life without sarcasm. Brutal. I wonder if they have their own way of conveying it.
Even in English, sarcasm can be delivered very dryly in a way that would be undetectable without knowing context. It doesn’t need to be spoken with exaggerated tones. I do it too much.
Someone commented that his sarcasm was lost with, mostly, religious folks in Oklahoma, and I realized that yes it happened to me too plenty of times (but not in Oklahoma). So yeah, even in English it can be elusive to some people.
Oh, they do. Depending on the context, there’s a whole host of ways to imply sarcasm without depending on intonation. Body language, context, double entendre, formality shifts, etc.
Edit: I stand corrected, see replies
(Not first-hand knowledge) I read somewhere that tonal languages such as Chinese make it difficult to express sarcasm the same way Indo-European languages do, with accent and inflection.This made me think, and I realized that non-tonal languages actually do have a tonal aspect to them.
True, otherwise it would be monotone, though some people speak in a monotone voice that can put you to sleep.
Huh
First hand knowledge, I’m Chinese American. My mom is from Taishan and I grew up in Guangzhou for the first 8 years before immigrating to the US. My mom uses scarcasm a lot. We speak Cantonese at home.
Example:
“我想去睇橋” (“I wanna go see the bridge”; a euphemism for I want to go to the nearest bridge and jump off to kms, and my mom knows the meaning of this btw)
Mom: “喂,使唔使載埋你去啊?” (“Hey, do you want us to drive you there?”; said in a very unusally happy and uplifting tone, as if she’d be glad to see me die (I mean… not really, I don’t think she really wants to see me die, I hope not, she’s just playing mindgames to “stop me from ‘attention seeking’”, she doesn’t understand what depression is.)
Or sometimes I get mad and refused to eat and mom was like: “哇,係唔係想練神仙啊?亦好呀,慳返啲食嘅。” (“Wow, are you trying to become an immortal being? That’s great, we can save some food”; again, with that weird “fake happy” voice.
And I instictively knew these were sarcasm.
That’s funny! Hopefully the sarcasm isn’t causing psychological damage.
I just did a quick research on tonal languages, it’s quite tricky for a beginner to grasp these subtle expressions. Imagine a life without sarcasm. Brutal. I wonder if they have their own way of conveying it.
They just carry around a card that has “/s” written on it and flash it as necessary
Even in English, sarcasm can be delivered very dryly in a way that would be undetectable without knowing context. It doesn’t need to be spoken with exaggerated tones. I do it too much.
Someone commented that his sarcasm was lost with, mostly, religious folks in Oklahoma, and I realized that yes it happened to me too plenty of times (but not in Oklahoma). So yeah, even in English it can be elusive to some people.
Oh, they do. Depending on the context, there’s a whole host of ways to imply sarcasm without depending on intonation. Body language, context, double entendre, formality shifts, etc.