In English-speaking communities, you can’t expect people to know all the vocabulary. Different languages can be expressed using what I call “Countryball Standard German (or Czech, or French etc.)”: bäsik Wörden everyöne knows fröm Kultur (nein, halt, ich, Deutsch, Scheiße, Arbeit) und obviose ones (frei), plus ein reasönabel ämount of langüagespecifize Diakritik, Wördendungs und Grämmar-Rulen, not nezesärily korrekt. Ov koůrse, it hělpuje if you kňou ten specifický laňguáge, but it není veřy impořťant: j’canne imitéure le français as ouell, l’though j’nou pêrtti mouche nôthing.
In English-speaking communities, you can’t expect people to know all the vocabulary. Different languages can be expressed using what I call “Countryball Standard German (or Czech, or French etc.)”: bäsik Wörden everyöne knows fröm Kultur (nein, halt, ich, Deutsch, Scheiße, Arbeit) und obviose ones (frei), plus ein reasönabel ämount of langüagespecifize Diakritik, Wördendungs und Grämmar-Rulen, not nezesärily korrekt. Ov koůrse, it hělpuje if you kňou ten specifický laňguáge, but it není veřy impořťant: j’canne imitéure le français as ouell, l’though j’nou pêrtti mouche nôthing.